¿Vas a dejar tus traducciones en manos de cualquiera?

Una mala traducción puede salirte muy cara…

“Si crees que es caro contratar a un profesional para hacer el trabajo, espera hasta contratar a un aficionado” Red Adair

La lista es interminable…

¿Vas a dejar tus traducciones en manos de cualquiera?

Una mala traducción puede salirte muy cara…

“Si crees que es caro contratar a un profesional para hacer el trabajo, espera hasta contratar a un aficionado” Red Adair

La lista es interminable…

Proyecta el valor de tu empresa

¿Te gustaría contar con una agencia de traducción que te ayude a comunicarte con tus clientes de forma profesional y efectiva?

Soy Luz Vilanova, directora de Traduker

Junto a mi equipo de traductores nativos especializados en distintos ámbitos, ayudamos a empresas como la tuya a eliminar las barreras del idioma y a vender más por todo el mundo.
Con todas las garantías.
Porque la calidad de tus textos dice mucho de ti.
Te ofrecemos traducciones muy cuidadas que transmiten una imagen impecable de tu empresa.

Proyecta el valor de tu empresa

¿Te gustaría contar con una agencia de traducción que te ayude a comunicarte con tus clientes de forma profesional y efectiva?

Soy Luz Vilanova, directora de Traduker

Junto a mi equipo de traductores nativos especializados en distintos ámbitos, ayudamos a empresas como la tuya a eliminar las barreras del idioma y a vender más por todo el mundo.
Con todas las garantías.
Porque la calidad de tus textos dice mucho de ti.
Te ofrecemos traducciones muy cuidadas que transmiten una imagen impecable de tu empresa.

¿Qué conseguirás trabajando con nosotros?

¿Qué conseguirás trabajando con nosotros?

Inspira, llega lejos, vende

Agencia de traducción especializada en la industria cerámica

Más de 20 años  trabajando en estrecha colaboración con empresas y organismos del sector cerámico nos han permitido adquirir el conocimiento necesario para ocuparnos de tus traducciones más exigentes con todas las garantías. Utilizamos una terminología muy precisa que potenciará el prestigio de tu marca en los mercados internacionales.

traductor textos varios idiomas01
traductor textos varios idiomas01
Inspira, llega lejos, vende

Agencia de traducción especializada en la industria cerámica

Más de 20 años en estrecha colaboración con empresas y organismos del sector cerámico para ayudarte a transmitir la esencia de tu negocio, con una terminología muy precisa que potencia el prestigio de tu marca en los mercados internacionales.

Traducción
industria cerámica
Traducción
web & blog

Traducción de publicidad & marketing

Traducción
jurídica o legal
Traducción
jurada

Todos los servicios de traducción que tu empresa necesita

Ponemos a tu disposición un equipo de traductores profesionales nativos y expertos en múltiples campos, siempre atentos a tus necesidades y preparados para dar una respuesta ágil y cualificada ante cualquier proyecto de traducción. Para que el idioma no te detenga.

Descubre cómo trabajamos en 5 pasos

Desde que nos contactas pidiendo un presupuesto hasta que te entregamos la traducción

Descubre cómo trabajamos en 5 pasos

Desde que nos contactas pidiendo un presupuesto hasta que te entregamos la traducción

1. Recepción y presupuesto

Nos envías los textos a traducir. Te enviamos un presupuesto y con tu ok empezamos a trabajar

2. Análisis de los textos a traducir

Incluimos aclaraciones, adjuntamos textos paralelos, glosarios específicos y otras indicaciones y asignamos equipo de traducción

3. Traducción

El traductor lleva a cabo la traducción, apoyándose en el gestor del proyecto para resolver las dudas que le van surgiendo

4. Revisión de la traducción

Otro traductor experto en la temática revisa la traducción y verifica que se han tenido en cuenta las indicaciones del cliente

5. Entrega

Te entregamos la traducción a través del método de envío de tu elección

FAQ - Preguntas frecuentes

Envíanos un email a traduker@traduker.com o rellena los campos del formulario en la página de contacto, explícanos qué necesitas, en qué idiomas y adjunta los archivos que quieres traducir.
Para valorar el importe de la traducción y hacerte llegar un presupuesto personalizado, facilítanos la máxima información posible: a quién va dirigido el texto a traducir, qué aspectos debemos tener en cuenta, si existe un glosario de términos especializado y cuándo quieres que te entreguemos la traducción.

Siempre que sea posible lo ideal es que nos envíes los textos en el formato original editable, como documentos de Word (doc, docx), Excel (xls, xlsx), o Power Point (ppt, pptx).

Depende de varios factores como la extensión y complejidad del texto a traducir, la combinación de idiomas o si aportas información relevante para la traducción como glosarios o documentación de apoyo.
En tu solicitud de presupuesto indícanos, cuándo te gustaría recibir la traducción y haremos lo posible por adaptarnos al plazo de entrega que propones.

Los servicios de traducción solicitados en nuestra agencia son las traducciones a inglés, francés, alemán, italiano, portugués, holandés, ruso, polaco, árabe y chino, aunque traducimos a más de 30 idiomas.

Realizamos todo tipo de traducciones para empresas destinadas a dar apoyo a los distintos departamentos: marketing, exportación, calidad, técnico, jurídico o financiero.
Traducción jurada
Traducción jurídica 
Traducción web & blog 
Traducción publicidad & marketing
Estamos especializados en traducciones para el sector cerámico.

Aplicamos tarifas de traducción por palabra.
Para establecer el precio de una traducción tenemos en cuenta varios aspectos:
1- La combinación de idiomas, porque no es lo mismo traducir de español a inglés, que de inglés a polaco, por ejemplo.
2- El número total de palabras a traducir.
3- El plazo de entrega solicitado para la traducción.
4- El tipo de traducción y el formato de la traducción, porque no es igual una traducción de un texto comercial sencillo y en formato editable, que una traducción técnica con terminología compleja y en formato no editable.

Todas las traducciones, por pequeñas que sean, implican tiempo invertido en gestionar el proyecto: análisis del texto, resolución de dudas, selección del traductor idóneo, confirmación de su disponibilidad y revisión del documento final traducido.
Por eso, en el caso de traducciones muy pequeñas, aplicamos un importe mínimo por traducción equivalente a unas 300 palabras (dependiendo del idioma), aunque el número de palabras a traducir solicitado sea inferior.
Un ejemplo: Si contratas la traducción de un documento de 100 palabras, el presupuesto contemplará un importe mínimo, es decir un importe equivalente a la traducción de 300 palabras en lugar de las 100 del documento.

Todos nuestros traductores son profesionales de la traducción y se dedican a ello como actividad principal. Son licenciados en traducción, traductores jurados, filólogos o similar y cuentan con muchos años de experiencia.
Cada traductor se especializa en un tipo de texto, y eso le otorga un conocimiento profundo de la materia que traduce.
Y sí, todos nuestros traductores son nativos. Todos ellos traducen exclusivamente hacia su lengua materna.

Sí. Traduker S.L.U. ha implantado las medidas técnicas y organizativas apropiadas en cumplimiento de la Ley Orgánica 3/2018, de 5 de diciembre, de Protección de Datos Personales y garantía de los derechos digitales (LOPDGDD) y del Reglamento (UE) 2016/679 del Parlamento Europeo y del Consejo de 27 de abril de 2016 relativo a la protección de las personas físicas en lo que respecta al tratamiento de datos personales y a la libre circulación de estos datos (RGPD).

En una primera fase, el gestor del proyecto de traducción analiza el texto a traducir, recopila los requisitos del cliente y prepara los documentos de apoyo: glosarios, indicaciones sobre la terminología a utilizar, referencias de proyectos anteriores del cliente o guía de estilo.
Después el gestor asigna el proyecto al traductor que reúne todas las competencias exigidas para traducir el texto. Siempre será un traductor nativo que traduce hacia su lengua materna, cualificado, especializado en la materia en cuestión y con experiencia en la traducción de textos de similar naturaleza.
El texto traducido se envía a continuación a un revisor que actúa como segundo traductor, para garantizar que la traducción es correcta y se ajusta a los estándares de calidad de Traduker y a las especificaciones del cliente

Sí, realizamos revisiones en todos los idiomas. Envíanos el texto a revisar a traduker@traduker.com o completa los campos del formulario en la página de contacto con los detalles de tu petición.

Envíanos un email a traduker@traduker.com o rellena los campos del formulario en la página de contacto, explícanos qué necesitas, en qué idiomas y adjunta los archivos que quieres traducir.
Para valorar el importe de la traducción y hacerte llegar un presupuesto personalizado, facilítanos la máxima información posible: a quién va dirigido el texto a traducir, qué aspectos debemos tener en cuenta, si existe un glosario de términos especializado y cuándo quieres que te entreguemos la traducción.

Siempre que sea posible lo ideal es que nos envíes los textos en el formato original editable, como documentos de Word (doc, docx), Excel (xls, xlsx), o Power Point (ppt, pptx).

Depende de varios factores como la extensión y complejidad del texto a traducir, la combinación de idiomas o si aportas información relevante para la traducción como glosarios o documentación de apoyo.
En tu solicitud de presupuesto indícanos, cuándo te gustaría recibir la traducción y haremos lo posible por adaptarnos al plazo de entrega que propones.

Los servicios de traducción solicitados en nuestra agencia son las traducciones a inglés, francés, alemán, italiano, portugués, holandés, ruso, polaco, árabe y chino, aunque traducimos a más de 30 idiomas.

Realizamos todo tipo de traducciones para empresas destinadas a dar apoyo a los distintos departamentos: marketing, exportación, calidad, técnico, jurídico o financiero.
Traducción jurada 
Traducción jurídica 
Traducción web & blog 
• Traducción publicidad & marketing
Estamos especializados en traducciones para el sector cerámico.

Aplicamos tarifas de traducción por palabra.
Para establecer el precio de una traducción tenemos en cuenta varios aspectos:
1- La combinación de idiomas, porque no es lo mismo traducir de español a inglés, que de inglés a polaco, por ejemplo.
2- El número total de palabras a traducir.
3- El plazo de entrega solicitado para la traducción.
4- El tipo de traducción y el formato de la traducción, porque no es igual una traducción de un texto comercial sencillo y en formato editable, que una traducción técnica con terminología compleja y en formato no editable.

Todas las traducciones, por pequeñas que sean, implican tiempo invertido en gestionar el proyecto: análisis del texto, resolución de dudas, selección del traductor idóneo, confirmación de su disponibilidad y revisión del documento final traducido.
Por eso, en el caso de traducciones muy pequeñas, aplicamos un importe mínimo por traducción equivalente a unas 300 palabras (dependiendo del idioma), aunque el número de palabras a traducir solicitado sea inferior.
Un ejemplo: Si contratas la traducción de un documento de 100 palabras, el presupuesto contemplará un importe mínimo, es decir un importe equivalente a la traducción de 300 palabras en lugar de las 100 del documento.

Todos nuestros traductores son profesionales de la traducción y se dedican a ello como actividad principal. Son licenciados en traducción, traductores jurados, filólogos o similar y cuentan con muchos años de experiencia.
Cada traductor se especializa en un tipo de texto, y eso le otorga un conocimiento profundo de la materia que traduce.
Y sí, todos nuestros traductores son nativos. Todos ellos traducen exclusivamente hacia su lengua materna.

Sí. Traduker S.L.U. ha implantado las medidas técnicas y organizativas apropiadas en cumplimiento de la Ley Orgánica 3/2018, de 5 de diciembre, de Protección de Datos Personales y garantía de los derechos digitales (LOPDGDD) y del Reglamento (UE) 2016/679 del Parlamento Europeo y del Consejo de 27 de abril de 2016 relativo a la protección de las personas físicas en lo que respecta al tratamiento de datos personales y a la libre circulación de estos datos (RGPD).

En una primera fase, el gestor del proyecto de traducción analiza el texto a traducir, recopila los requisitos del cliente y prepara los documentos de apoyo: glosarios, indicaciones sobre la terminología a utilizar, referencias de proyectos anteriores del cliente o guía de estilo.
Después el gestor asigna el proyecto al traductor que reúne todas las competencias exigidas para traducir el texto. Siempre será un traductor nativo que traduce hacia su lengua materna, cualificado, especializado en la materia en cuestión y con experiencia en la traducción de textos de similar naturaleza.
El texto traducido se envía a continuación a un revisor que actúa como segundo traductor, para garantizar que la traducción es correcta y se ajusta a los estándares de calidad de Traduker y a las especificaciones del cliente.

Sí, realizamos revisiones en todos los idiomas. Envíanos el texto a revisar a traduker@traduker.com o completa los campos del formulario en la página de contacto con los detalles de tu petición.

Scroll al inicio
¿Necesitas ayuda?

Rellena el formulario y nos pondremos en contacto contigo